#FloetrybyJulietKego: GATED HEAVENS



We shall meet there at heaven’s gate
Where a cross makes new life for the late
And a molten grace dissolves despair
Spring of love flows through walls of fear
Tingly laughter drowns our choking cries
Truth whispers; she buries weighted lies

Aye, then, as our faith takes root
Beloved, away we go, to take a tour
On a laughter-lit, narrow angels’ route
Darkness & demons make a detour
Far from us, at the cross-road junction
To us shall flow the holy unction

And after a winter’s chill of shrivelled leaves
Spring peeks shyly; in death (s)he lives~JK

(c) Juliet ‘Kego

Floetry by JulietKego: A Dirge for Nimbo…

childeren of biafra2_June1_2016

Nna anyi who will save
your children from the brink?
A drizzle becomes a flood
and the living-dead drink
from overrun rivers
of tears, pus and blood
I am lost in shivers,
cold from this shock
of an unnamed war
fought in the backyard
of my hometown

Children’s throats slit
like salah rams
(on open fields of rusty, red grass)
Bodies charred;
their ashes sprinkled
to appease
the herdsmen of horror
who lead the flock
to the slaughter-house

The elders, bent over
with agonized chants
from wrinkled
sunken faces
ka udo di, a plea for peace?
Onye ka anyi ga kolu?

A peace of the graveyard
reigns all around me
the graves await their bodies
I am farmished
feed me; biko nyem nri
My throat thirsts for waters
of truth from polluted
rivers of Nri

Oh sons & daughters:
‘Awaken from your limbo
stand tall at the gates
of the weeping hills of Udi
bury the bodies
of our people &
protect the living
at Nimbo.’

(C) Juliet ‘Kego Ume-Onyido

#125. Floetry by JulietKego: Maina’s Message for Mama

RT: @ObyEzeks “OUR of Mbalala village IS BACK!!!!!!! because ” – Twitter, May 18, 2016

 Maina’s Message for Mama

I am a little girl lost,

from Chibok.

I am the core

stench of my nation’s


rotten sore.

Ever since that night,

I dream of my mama

In dreams that I dream

of the dreams

that I dream,

Click Here to Read More

#123. Floetry by JulietKego: A Grave Conversation

Eve Ensler's Quote on Rape







A Grave Conversation

Do not come to my graveside,

weeping in whispers

afraid he will hear

I am with you child, in every breath

Adanneya, Adannaya

Click Here to Read More

#NaPoWriMo2016. Day 30 of 30 | Poem -HUG ME (Farsi Translation)

Below is the Farsi language version of my poem. [Translated by Sepi Sajadi, Toronto, Canada]. Merci.


Give me
a hug
I need more…
Hmmmnnn Tighter, still…
Until I disappear
Into the folds of your warmth
Release me
Only when
All pieces of you
Flow into me
Till all I am is imprinted
On the opening
Of your heart.

(c) Juliet ‘Kego Ume-Onyido. September 21, 2015.
(All rights Reserved).

[A huge thank you to the beautiful spirit, a selfless mentor who inspired and guided my words].

Below is the Farsi language version of the poem. [Translated by Sepi Sajadi, Toronto, Canada]. Merci.


در اغوشم گير

نه، بيشتر ميخوام


اووم، بازهم محكمتر

تا كه در لابلاي گرماي تو، محو شوم

رهايم كن، ..

تنها زماني كه تمام ذرات وجودت در وجودم جريان يابد

تنها زماني كه هر انچه كه هستم درون قلبت حك شود